Bizarre translations on menues tickle foreign diners

Read the original news 

Báo Dân Trí English - 13 month(s) ago 5 readings

Bizarre translations on menues tickle foreign diners

The strange translations of Chinese dishes on the menues of many restaurants in Vietnam has been a cause for amusement among English speakers.

Drunk crab (crab steamed in wine.)


Chicken with no sex life (Spring chicken stew.)

Wood mustache meat (The dish is fried mushroom with meat. "Wood moustache" refers to the mushroom.)

Wife and husband lung slice (A dish made from ox lung from both a male and a female, sliced and served with sauce.)


Red burned lion head (A grilled meatball.)


Four glad meatballs (A wish that that the customer will be happy with their food?)


Hand-torn beef (Shredded beef.)

Tofu made by women with freckles (Made by experienced cooks?)


Snowflake lamb (Thin sliced beef.)

There is no comment

Please Sign up or Login to comment.

Top page